1. Método Gramática-traducción

Este método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII y como tal se empezó a utilizar cuando las lenguas clásicas, especialmente el latín, dejaron de ser lenguas de comunicación oral diaria. Debido a cambios políticos en Europa, el francés, el inglés y el italiano, fueron ganando importancia como lenguas. No obstante, ante la necesidad de aprender latín por su peso político y su prestigio en el ámbito culto, se recurrió a los tratados de gramática como modelos de la lengua, de esta forma, el latín clásico terminó siendo una materia más del currículo escolar y durante este siglo, lenguas más modernas fueron incluidas en dicho currículo, bajo los mismos métodos y procedimientos de enseñanza empleados con el latín.

            El método no cuenta con una teoría lingüística explícita, razón por la cual se tiene una idea general de él pero resulta difícil “dibujarlo con precisión” (Sánchez, 1997:133), no obstante, existe el consenso de que se apoya en la gramática descriptiva y normativa para fijar los parámetros de su ideal de lengua. Es importante agregar que estas gramáticas responden a un registro escrito y a un estilo culto. Por lo anterior, los textos literarios canónicos constituyen modelos de lengua sumamente valorados, pues representan la perfección formal y de estilo.

        Algunos de sus representantes fueron J. Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger. 

Rol del profesor: Es la autoridad superior de la clase, es quien sabe, puesto que conoce  detalladamente los manuales de gramática. También organiza y dirige a los alumnos, para después corregirles sus errores.

Rol del estudiante: Receptor pasivo de los conocimientos transmitidos por el profesor. Realiza las actividades individualmente. Debe desarrollar una competencia gramatical que le permita leer, traducir y escribir en la lengua meta. También debe ser capaz de reflexionar sobre aspectos gramaticales complejos y sutiles, que le ayuden a resolver problemas de lengua: ¿cómo interpretar un texto?, ¿cuál es la mejor traducción de un texto?, ¿cuál regla se aplica en un caso específico?…

Presencia de la gramática: La teoría lingüística considera a la lengua como “un conjunto de reglas observables en frases y textos y aplicables a ellos”. (Sánchez, 1997). Se aprende de manera deductiva y consciente, gracias a la memorización y análisis de los contenidos gramaticales. El estudiante que pretende al final es aquel capaz de leer y traducir textos con eficacia; y que use la lengua principalmente para leer y escribir. Las técnicas que utiliza son la memorización de reglas gramaticales y de listas de vocabulario, traducción directa e inversa, explicaciones razonadas de la gramática y ejercicios de formación de frases (Richards y Rodgers, 1988, p. 12).

ACTIVIDADES – MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN

 Tema: Pasados compuestos del Indicativo

Nivel: C1

Objetivo general:

  • Diferenciar el tiempo pretérito perfecto compuesto del pretérito pluscuamperfecto.

 Objetivos específicos:

  • Identificar el tiempo pretérito perfecto compuesto y el pretérito pluscuamperfecto.
  • Conocer nuevo vocabulario referente al tema compras.

 Actividades:

  1. Lea el texto y complete los espacios en blanco con el pretérito perfecto compuesto o el pluscuamperfecto del modo indicativo, según sea el caso.
  2.  Busque en el diccionario, el significado de las palabras subrayadas.
  3.  Construya en su cuaderno, una oración con cada término subrayado.

Lo que yo llamo tener buena suerte

Anoche después de mi trabajo fui a comprar el regalo que le ____________________ (prometer) a mi madre para su cumpleaños. Primero visité una tienda en donde ____________________ (ver) unas blusas de seda muy lindas. Cuando llegué a la tienda, lo primero que hice fue buscar las blusas que me ____________________ (gustar).

Cuando estaba escogiendo el color, oí a la dependiente que me decía: -Esas blusas están rebajadas de precio, hoy nosotros ____________________ (vender) muchas y todas nuestras clientes ____________________ (llevarse) las mejores.

Sin embargo, hace un rato escuché que alguien ____________________ (guardar) algunas blusas en la bodega. Parece que a usted le ____________________ (agradar) este modelo, entonces iré a revisar.

Yo le contesté: -Sí, señora, estas son las que me ____________________ (llamar) la atención. En realidad son para mi mamá, quien siempre ____________________ (desear) una blusa de seda fina.

Cuando ya la mujer ____________________ (dirigirse) a la bodega, entró una señora con un paquete en la mano y le dijo al dueño: -Señor, yo ____________________ (ser) clienta de ustedes toda la vida. Ayer compré esta blusa pero no me quedó, entonces quiero devolverla.

¡Qué sorpresa!, la blusa era de la talla y el color favorito de mi mama.

Deja un comentario